Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 79 -

A prayer for deliverance

(Psalm 74:1-23; Jeremiah 52:1-11)
1
A Psalm of Asaph. O God, the Gentiles have entered into your inheritance; they have polluted your holy temple. They have set Jerusalem as a place to tend fruit trees.
2
They have placed the dead bodies of your servants as food for the birds of the sky, the flesh of your saints for the beasts of the earth.
3
They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one who would bury them.
4
We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and mockery to those who are around us.
5
How long, O Lord? Will you be angry until the end? Will your zeal be kindled like a fire?
6
Pour out your wrath among the Gentiles, who have not known you, and upon the kingdoms that have not invoked your name.
7
For they have devoured Jacob, and they have desolated his place.
8
Do not remember our iniquities of the past. May your mercies quickly intercept us, for we have become exceedingly poor.
9
Help us, O God, our Savior. And free us, Lord, for the glory of your name. And forgive us our sins for the sake of your name.
10
Let them not say among the Gentiles, “Where is their God?” And may your name become known among the nations before our eyes. For the retribution of your servants’ blood, which has been poured out:(a)
11
may the groans of the shackled enter before you. According to the greatness of your arm, take possession of the sons of those who have been killed.
12
And repay our neighbors sevenfold within their sinews. It is the reproach of the same ones who brought reproach against you, O Lord.
13
But we are your people and the sheep of your pasture: we will give thanks to you in all ages. From generation to generation, we will announce your praise.

Fußnoten

(a)78:10 The verb ‘innotescat,’ in this context, refers to the name of the Lord, as mentioned in the previous verse. The term ‘Gentiles,’ in the Catholic Christian understanding of the text, refers to unbelievers, not to non-Jews. It refers to sinful secular society, to those groups and nations that do not believe.(Conte)

Ein Gebet um Befreiung

(Psalm 74,1-23; Jeremia 52,1-11)
1
Ein Psalm Asaphs. O Gott! Heiden sind in dein Erbe gekommen, haben deinen heiligen Tempel befleckt, Jerusalem einer Wachthütte im Baumgarten gleich gemacht.
2
Sie gaben die Leichen deiner Knechte den Vögeln des Himmels zum Fraße, das Fleisch deiner Heiligen den wilden Tieren des Landes.
3
Sie vergossen deren Blut wie Wasser rings um Jerusalem und niemand begrub sie.
4
Wir sind unsern Nachbarn zur Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
5
Wie lange, o Herr! wirst du immerfort zürnen, soll dein Eifer wie Feuer brennen?
6
Gieße deinen Zorn über die Heiden aus, welche dich nicht kennen, und auf die Reiche, die deinen Namen nicht anrufen;
7
denn sie haben Jakob verschlungen und seine Stätte verwüstet.
8
Gedenke nicht unserer alten Sünden, eilends komme uns dein Erbarmen entgegen, denn wir sind überaus elend geworden.
9
Hilf uns, o Gott, unser Heil! und um der Ehre deines Namens willen erlöse uns, Herr! und verzeihe unsere Sünden um deines Namens willen,
10
dass man nicht etwa sage unter den Heiden: Wo ist ihr Gott? und es werde an den Völkern vor unsern Augen die Rache kund für das Blut deiner Knechte, das vergossen worden,
11
Lass das Seufzen der Gefangenen vor dein Angesicht kommen. Nach der Größe deiner Macht nimm als dein Eigen an die Söhne der Getöteten.
12
Und vergilt unsern Nachbarn siebenfach in ihren Schoß ihre Lästerung, mit der sie dich gehöhnt haben, o Herr!
13
Doch wir, dein Volk und die Schafe deiner Weide, wollen dich ewig preisen, von Geschlecht zu Geschlecht wollen wir dein Lob verkünden.