Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 80 -

We thank you, for your name is near

1
Unto the end. For those who will be changed. The testimony of Asaph. A Psalm.
2
The One who reigns over Israel: Be attentive. For you lead Joseph like a sheep. The One who sits upon the cherubim: Shine forth
3
in the presence of Ephraim, Benjamin, and Manasseh. Awaken your power and draw near, so as to accomplish our salvation.
4
Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
5
O Lord, God of hosts, how long will you be angry over the prayer of your servant?(a)
6
How long will you feed us the bread of tears, and give us to drink a full measure of tears?
7
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
8
O God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.
9
You have transferred a vineyard from Egypt. You have cast out the Gentiles, and planted it.
10
You were the leader of the journey in its sight. You planted its roots, and it filled the earth.
11
Its shadow covered the hills, and its branches covered the cedars of God.
12
It extended its new branches even to the sea, and its new seedlings even to the river.
13
So then, why have you destroyed its walls, so that all those who pass by the way gather its grapes?
14
The wild boar of the forest has trampled it, and a single wild beast has laid waste to it.(b)
15
Turn back, O God of hosts. Look down from heaven, and see, and visit this vineyard;
16
and complete what your right hand has planted, and look upon the son of man, whom you have confirmed for yourself.
17
Whatever has been set on fire and dug under will perish at the rebuke of your countenance.(c)
18
Let your hand be over the man on your right,(d) and over the son of man, whom you have confirmed for yourself.
19
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
20
O Lord, God of hosts, convert us. And reveal your face, and we will be saved.

Fußnoten

(a)79:5 There are two possible meanings here (at least). One meaning is that God is angry despite (over and above) the prayer of His servant. The other meaning is that He is angry at the inappropriate or sinful prayer of someone who is otherwise a servant of God. Some make the mistake of the Pharisee, praying with some degree of selfishness or self-exaltation. Prayer is not necessarily pleasing to God.(Conte)
(b)79:14 The word ‘exterminavit’ does not translate as ‘exterminate.’ Rather, it has the sense of crossing a limit or border, or breaking out of a limit or border. In this context, the sense is that the borders and fences of the vineyard have been broken down and trampled over. Also, the ‘singularis ferus’ could be a ‘single wild beast,’ or even a ‘singular wild beast.’(Conte)
(c)79:17 Things set on fire, etc:So this vineyard of thine, almost consumed already, must perish, if you continue your rebukes.(Challoner)
(d)79:18 The man of thy right hand:Christ.(Challoner)

Wir danken dir, denn dein Name ist nahe

1
Zum Ende für die, welche verwandelt werden, ein Zeugnis Asaphs, ein Psalm.
2
O Herrscher Israels! merke auf, der du Joseph führst wie ein Schäflein; der du über den Cherubim thronst, offenbare dich
3
vor Ephraim, Benjamin und Manasse. Erwecke deine Macht und komm, uns zu retten.
4
O Gott! stelle uns wieder her und zeige dein Angesicht, so wird uns Heil werden.
5
Herr, Gott der Heerscharen! wie lange willst du zürnen bei dem Gebete deines Dieners?
6
Wie lange speisest du uns mit Tränenbrot und tränkst uns mit Tränentrank in reichem Maße?
7
Du machst uns zum Zankapfel für unsere Nachbarn und unsere Feinde treiben ihren Spott mit uns.
8
O Gott der Heerscharen! stelle uns wieder her und zeige dein Angesicht, so wird uns Heil zuteil.
9
Einen Weinstock hobst du aus Ägypten aus, vertriebst die Völker und pflanztest ihn ein.
10
Du warst sein Führer auf der Reise vor ihm her, pflanztest seine Wurzeln und er erfüllte das Land.
11
Er bedeckte die Berge mit seinem Schatten und mit seinen Ranken die Zedern Gottes.
12
Er breitete seine Reben aus bis zum Meer und bis an den Strom seine Sprossen.
13
Warum hast du seine Mauern zerstört, dass alle von ihm lesen, die des Weges ziehen?
14
Der Eber aus dem Walde zerwühlt ihn, das Wild der Wüste weidet ihn ab.
15
O Gott der Heerscharen! kehre doch wieder, blicke vom Himmel und schaue und suche diesen Weinberg heim
16
und stelle ihn wieder her, den deine Rechte gepflanzt, und schaue auf den Menschensohn, den du dir auferzogen hast.
17
Er ist mit Feuer verbrannt und unterwühlt. Vor dem Dräuen deines Angesichts werden sie vergehen.
18
Deine Hand sei über dem Manne deiner Rechten, über dem Menschensohne, den du dir auferzogen hast!
19
Dann weichen wir nicht von dir, du wirst uns beleben; so wollen wir deinen Namen anrufen.
20
O Herr, Gott der Heerscharen! Stelle uns wieder her, zeige dein Angesicht, so wird uns Heil werden.