Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

Unlocked Literal Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 35 -

Fight with my adversaries

1
A psalm of David. Yahweh, work against those who work against me; fight against those who fight against me.
2
Grab your small shield and large shield; rise up and help me.
3
Use your spear and battle ax against those who chase me; say to my soul, “I am your salvation.”
4
May those who seek my life be shamed and dishonored. May those who plan to harm me be turned back and confounded.
5
May they be as chaff before the wind, as the angel of Yahweh drives them away.
6
May their way be dark and slippery, as the angel of Yahweh chases them.
7
Without cause they set their net for me; without cause they dug a pit for my life.
8
Let destruction overtake them by surprise. Let the net that they have set catch them. Let them fall into it, to their destruction.
9
But I will be joyful in Yahweh and rejoice in his salvation.
10
All my bones will say, “Yahweh, who is like you, who rescues the oppressed from those who are too strong for them and the poor and needy from those who try to rob them?”
11
Unrighteous witnesses rise up; they accuse me falsely.
12
They repay me evil for good. I am sorrowful.
13
But, when they were sick, I wore sackcloth; I fasted for them with my head bowed on my chest.
14
I went about in grief as for my brother; I bent down in mourning as for my mother.
15
But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together against me, and I was surprised by them. They tore at me without stopping.
16
With no respect at all they mocked me; they gnashed at me with their teeth.
17
Lord, how long will you look on? Rescue my soul from their destructive attacks, my life from the lions.
18
Then I will thank you in the great assembly; I will praise you among many people.
19
Do not let my deceitful enemies rejoice over me; do not let them carry out their wicked schemes.
20
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those in our land who live in peace.
21
They open their mouths wide against me; they said, “Aha, Aha, our eyes have seen it.”
22
You have seen it, Yahweh, do not be silent; Lord, do not be far from me.
23
Arouse yourself and awake to my defense; My God and my Lord, defend my cause.
24
Defend me, Yahweh my God, because of your righteousness; do not let them rejoice over me.
25
Do not let them say in their heart, “Aha, we have what we wanted.” Do not let them say, “We have devoured him.”
26
Put them to shame and confound those who want to harm me. May those who taunt me be covered with shame and dishonor.
27
Let those who desire my vindication shout for joy and be glad; may they say continually, “Yahweh be praised, he who delights in the welfare of his servant.”
28
Then I will tell of your justice and praise you all day long.

Streiten mit meinen Gegnern

1
Von David. Richte, Herr! die mir Unrecht tun; bezwinge, die wider mich kämpfen.
2
Ergreife Waffen und Schild und erhebe dich, mir zu helfen!
3
Ziehe das Schwert und versperre den Weg denen, die mich verfolgen; sprich zu meiner Seele: Ich bin dein Heil!
4
Beschämt und zuschanden mögen werden, die mir nach dem Leben trachten. Es mögen zurückweichen und zuschanden werden, die wider mich Böses sinnen.
5
Sie mögen werden wie Staub vor dem Winde und der Engel des Herrn verfolge sie.
6
Ihr Weg werde finster und schlüpfrig und der Engel des Herrn verfolge sie.
7
Denn ohne Ursache haben sie mir heimlich ihren verderbenbringenden Fallstrick gelegt, haben mir Schmach angetan ohne Grund.
8
Es kommt unversehens über ihn der Fallstrick und das Netz, das er heimlich gelegt, fange ihn und in seine eigene Schlinge möge er stürzen.
9
Meine Seele aber wird in dem Herrn frohlocken und sich über seine Hilfe freuen.
10
All meine Gebeine werden sprechen: O Herr! wer ist dir gleich? Der du den Hilflosen aus der Hand derer errettest, die stärker sind als er, den Armen und Dürftigen aus der Hand derer, die ihn berauben.
11
Es treten ungerechte Zeugen auf und man befragt mich über das, wovon ich nichts weiß.
12
Sie vergelten mir Böses für Gutes, machen meine Seele trostlos.
13
Ich aber tat ein Bußkleid an, als ihr Leid mich drückte. Ich kasteite mich mit Fasten und mein Gott kehrte zurück in meinen Busen.
14
Wie unserm nächsten Freunde und unserem Bruder war ich ihnen zu Willen; wie einer, der trauert und betrübt ist, so war ich gebeugt.
15
Und sie freuen sich wider mich und rotten sich zusammen; man häuft Geißeln über mich, wenn ich es nicht vermute.
16
Sie wurden getrennt, doch nicht reuig; sie stellen mich auf die Probe, überhäufen mich mit Hohn, sie knirschen wider mich mit ihren Zähnen.
17
O Herr! wann wirst du herblicken? Befreie meine Seele von ihrer Bosheit, meine Verlassene von den Löwen.
18
Ich will dir lobsingen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
19
Nicht mögen sich freuen über mich die, welche mir feind sind mit Unrecht, die mich ohne Ursache hassen und mit den Augen zwinkern.
20
Denn reden sie auch friedlich mit mir, so sinnen sie doch auf Trug im Zorne irdischer Menschen.
21
Sie sperren ihren Mund weit auf wider mich und rufen: Ha, ha, unser Auge hat es gesehen.
22
Du hast es gesehen, o Herr! so schweige nicht; Herr, sei nicht fern von mir!
23
Erhebe dich und habe acht auf mein Recht, mein Gott und mein Herr! auf meine Sache.
24
Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Herr, mein Gott! dass jene nicht frohlocken über mich.
25
Dass sie nicht in ihren Herzen sagen: Ha, ha! Welche Lust für unser Herz! Dass sie nicht sagen: Wir haben ihn verschlungen!
26
Es mögen schamrot und beschämt werden allzumal, die ob meines Unglücks frohlocken. Mit Schmach und Schande mögen bedeckt werden, die über mich prahlen.
27
Frohlocken und sich freuen mögen, die Gerechtigkeit für mich wollen; und die seinem Diener den Frieden wünschen, mögen immerdar sagen: Hochgelobt sei der Herr!
28
Und meine Zunge wird deine Gerechtigkeit verkünden, allezeit dein Lob.