Das Wort Bin Ich

The Second Book of Moses: Exodus

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Genesis 46:7–27)
1
Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
2
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4
Dan, and Naphtali, Gad, and Asher.
5
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.(a)
6
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7
And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.

Oppression by a New King

(Acts 7:15–19)
8
Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph.
9
And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
10
Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and so get them up out of the land.
11
Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
12
But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel.(b)
13
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:
14
And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour.
15
And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
16
And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live.
17
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
18
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
19
And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.
20
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
21
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22
And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.

Fußnoten

(a)1:5 loins: Heb. thigh
(b)1:12 But…: Heb. And as they afflicted them, so they multiplied, etc

Israels Leidensweg in Ägypten

(1. Mose 46,7-27)
1
Dies sind die Namen der Söhne Israels, die mit Jakob in Ägypten einzogen; ein jeder zog mit seiner Familie ein:
2
Ruben, Simeon, Levi, Judas,
3
Issachar, Zabulon, Benjamin,
4
Dan, Nephthali, Gad, Aser.
5
Und es waren alle die Seelen, die hervorgingen aus den Lenden Jakobs, zusammen siebzig; Joseph aber war in Ägypten.
6
Hierauf starb er, und alle seine Brüder, und jenes ganze Geschlecht.
7
Und die Söhne Israels wuchsen und mehrten sich, als sprossten sie aus der Erde hervor, und wurden überaus zahlreich, und erfüllten das Land.
(Apostelgeschichte 7,15-19)
8
Unterdessen stand ein neuer König in Ägypten auf, der von Joseph nichts wissen wollte;
9
der sprach zu seinem Volke: Sehet, das Volk der Söhne Israels ist zahlreich und stärker als wir.
10
Wohlan, wir wollen es mit weisem Vorbedacht unterdrücken, dass es sich nicht allzu sehr mehre und, wenn ein Krieg gegen uns entstände, sich zu unsern Feinden schlage und, wenn wir besiegt werden, aus dem Lande wegziehe.
11
Er setzte also Fronvögte über sie, um sie mit schweren Arbeiten nieder zu halten, und sie erbauten dem Pharao die Vorratsstädte Phithom und Ramesses.
12
Aber je mehr jene sie bedrückten, desto mehr nahmen sie zu und wuchsen.
13
Und die Ägypter hassten die Söhne Israel, und quälten sie, und höhnten sie,
14
und verbitterten ihnen das Leben durch harte Arbeit in Lehm und Ziegeln, und durch allerlei Frondienste, mit denen sie dieselben auf dem Felde belasteten.
15
Der König von Ägypten aber sprach zu den Hebammen der Hebräer, von denen eine Sephora, die andere Phua hieß,
16
und gebot ihnen: Wenn ihr den Hebräerinnen beisteht und die Zeit der Geburt kommt, so tötet das Kind, wenn es ein Knabe ist; ist es aber ein Mädchen, so lasset es am Leben.
17
Die Hebammen aber fürchteten Gott und taten nicht nach dem Befehle des Königs von Ägypten, sondern ließen auch die Knaben am Leben.
18
Da ließ der König sie zu sich rufen und sprach: Was habt ihr getan, dass ihr die Knaben am Leben gelassen habt?
19
Sie antworteten: Die Hebräerinnen sind nicht wie die ägyptischen Frauen, denn sie verstehen sich auf die Geburtshilfe und gebären, ehe wir zu ihnen kommen.
20
Darum ließ Gott es den Hebammen wohl ergehen, und das Volk wuchs und ward sehr stark.
21
Und weil die Hebammen Gott fürchteten, so gab er ihnen Nachkommenschaft.
22
Da gebot Pharao seinem gesamten Volke und sprach: Alle Knaben, welche geboren werden, werfet in den Fluß; alle Mädchen lasset am Leben.