Das Wort Bin Ich

The Proverbs

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 19 -

Wealth and poverty

1
Better is the poor who walks in his simplicity, than the rich who twists his lips and is unwise.
2
Where there is no knowledge of the soul, there is no good. And whoever hurries with his feet will stumble.
3
The foolishness of a man undermines his steps. And then he seethes in his soul against God.
4
Riches add many friends. But from the pauper, even those whom he had become separated.
5
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will not escape.
6
Many honor the character of one who is powerful, and there are friends for a giver of gifts.
7
The brothers of the poor man hate him. Moreover, even his friends have withdrawn far from him. Whoever pursues only words shall have nothing.
8
But whoever possesses reason loves his own soul. And one who guards prudence shall discover good things.
9
A false witness shall not go unpunished. And whoever speaks lies will perish.
10
Fine things are not fitting for the foolish, nor is it fitting for a servant to rule over princes.
11
The doctrine of a man is known through patience. And his glory is to pass beyond iniquities.
12
Like the roaring of a lion, so also is the wrath of a king. And his cheerfulness is like the dew upon the grass.
13
A foolish son is the grief of his father. And an argumentative wife is like a roof that is continually leaking.(a)
14
A house and its riches are given by parents. But a prudent wife is particularly from the Lord.
15
Laziness sends one into a deep sleep, and a dissolute soul will go hungry.
16
Whoever guards a commandment guards his own soul. But whoever neglects his own way will die.
17
Whoever is merciful to the poor lends to the Lord. And he will repay him for his efforts.

Advice and counsel

18
Teach your son; do not despair. But do not set your soul toward putting him to death.
19
Whoever is impatient will sustain damage. And when it has been taken away, he will set up another.
20
Listen to counsel and take up discipline, so that you may be wise in your latter days.
21
There are many intentions in the heart of a man. But the will of the Lord shall stand firm.
22
An indigent man is merciful. And a pauper is better than a deceitful man.
23
The fear of the Lord is unto life. And he shall linger in plentitude, without being visited by disaster.(b)
24
The lazy conceals his hand under his arm, and he will not so much as bring it to his mouth.
25
When the pestilent are scourged, the foolish will become wiser. But if you chastise the wise, he will understand discipline.
26
Whoever afflicts his father and flees from his mother is disreputable and unhappy.
27
Son, do not cease listening to doctrine, and do not be ignorant of the sermons of knowledge.
28
An unjust witness ridicules judgment. And the mouth of the impious devours iniquity.
29
Judgments are prepared for those who ridicule. And striking hammers are prepared for the bodies of the foolish.

Fußnoten

(a)19:13 Literally, ‘perstillantia’ means ‘dripping through,’ i.e. leaking.(Conte)
(b)19:23 The word ‘pessima’ like the word ‘mala’ can refer to what is wicked or evil, but it can also refer to disaster or misfortune.(Conte)

Reichtum und Armut

1
Besser ist der Arme, der in seiner Unschuld wandelt, als der Reiche, der seine Lippen verzieht und ein Tor ist.
2
Wo keine Einsicht in der Seele ist, ist nichts Gutes, und wessen Füße hastig sind, der stößt an.
3
Die Torheit des Menschen bringt seine Füße zum Falle und sein Herz ergrimmt wider Gott.
4
Reichtum mehrt der Freunde Zahl gar sehr; von dem Armen trennen sich auch die, welche er zuvor gehabt.
5
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft und wer Lügen redet, entrinnt nicht.
6
Viele ehren den Mächtigen um seiner Stellung willen.
7
Den Armen hassen seine Brüder und auch seine Freunde entfernen sich von ihm. Wer nur Worten nachgeht, wird nichts erhalten;
8
wer aber Einsicht besitzt, liebt sein Leben, und wer die Klugheit bewahrt, findet Gutes.
9
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft und wer Lügen redet, geht zugrunde.
10
Dem Toren ziemt Wohlleben nicht noch dem Knechte, über Fürsten zu herrschen.
11
Des Menschen Einsicht erkennt man an seiner Geduld und sein Ruhm ist es, über Unrecht hinwegzugehen.
12
Wie des Löwen Gebrüll, so ist der Zorn des Königs, und wie der Tau auf dem Grase, so seine Freundlichkeit.
13
Des Vaters Schmerz ist ein törichter Sohn und ein beständig durchträufendes Dach ein zänkisches Weib.
14
Haus und Reichtum werden von den Eltern zuteil, ein kluges Weib aber kommt als besondere Gabe von dem Herrn.
15
Faulheit lässt in Schlafsucht fallen und eine lässige Seele muss darben.
16
Wer das Gebot hält, bewahrt sein Leben; wer aber auf seinen Wandel nicht acht hat, wird des Todes sein.
17
Wer sich des Armen erbarmt, gibt dem Herrn ein Darlehen auf Wucher; er wird es ihm wieder vergelten.

Beratung und Ratschläge

18
Züchtige deinen Sohn, verliere nicht die Hoffnung; doch begehre nicht, dass er umkomme.
19
Wer keine Geduld hat, wird Schaden leiden; und nimmt er etwas mit Gewalt, so wird der Schaden doppelt.
20
Höre auf Rat und nimm Zucht an, damit du in Zukunft weise werdest.
21
Viele Gedanken sind in des Menschen Herzen, der Wille des Herrn aber wird Bestand haben.
22
Ein armer Mensch ist barmherzig und besser ist ein Armer als ein Lügner.
23
Die Furcht des Herrn führt zum Leben und sie wird im Überfluss wohnen, von keinem Übel heimgesucht.
24
Der Faule birgt seine Hand unter der Achsel und bringt sie nicht an seinen Mund.
25
Wenn man einen Spötter geißelt, so wird der Tor weiser; gibst du aber dem Weisen einen Verweis, so nimmt er die Zucht an.
26
Wer seinen Vater betrübt und seine Mutter verstößt, ist ein schändlicher und unseliger Mensch.
27
Lass nicht ab, mein Sohn! Auf Zucht zu hören und lass dir die Sprüche der Weisheit nicht unbekannt sein.
28
Ein ungerechter Zeuge verhöhnt das Recht und der Mund der Gottlosen verschlingt das Unrecht.
29
Den Spöttern sind Strafgerichte bereitet und Hammerschläge dem Leibe der Toren.