Das Wort Bin Ich

The Prophet Micah

Catholic Public Domain :: Allioli - Arndt Bibel

 Zurück | Inhalt | Weiter 

- Kapitel 1 -

(Isaiah 7:17–25)
1
The word of the Lord that came to Micah the Moreshethite, in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw about Samaria and Jerusalem.
2
All peoples, listen. And may the earth and its fullness pay attention. And may the Lord God be a witness to you, the Lord from his holy temple.
3
For behold, the Lord will go forth from his place. And he will descend, and he will trample over the high places of the earth.(a)
4
And the mountains will be consumed under him, and the valleys will be torn apart, like wax before the face of fire, and like waters that rush swiftly downward.
5
All this is for the wickedness of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the wickedness of Jacob? Is it not Samaria? And what is the loftiness of Judah? Is it not Jerusalem?(b)
6
And I will place Samaria like a pile of stones in the field, when a vineyard is planted. And I will pull down its stones into the valley, and I will reveal her foundations.
7
And all her graven images will be cut to pieces, and all her rewards will be burned with fire, and I will place all her idols in perdition. For they have been gathered together from the pay of a kept woman, and even to the pay of a kept woman, they will return.(c) (d) (e)

Weeping and Mourning

8
I will lament and wail about this. I will go out despoiled and naked. I will make a howl like the dragons, and a mourning like the ostriches.
9
For her wound has been in despair. For it has come even to Judah. It has touched the gate of my people, even to Jerusalem.(f)
10
Do not be willing to announce it in Gath; may you not lament with tears. In the house of Dust, besprinkle yourselves with dust.(g) (h)
11
And cross over to your dwelling place, Beauty, bewildered by disgrace. She did not depart, who dwells at the place of departure. The House nearby, which remained firm by herself, will receive mourning from you.(i) (j) (k) (l) (m)
12
For she has been weakened in goodness, who dwells in bitterness. For disaster has descended from the Lord to the gate of Jerusalem.(n)
13
A tumult of four-horse chariots has stupefied the inhabitants of Lachish. The beginning has been sin for the daughter of Zion, because in you have been found the evil deeds of Israel.(o)
14
Because of this, she will send emissaries to the inheritance of Gath: the house of Lying in order to deceive the kings of Israel.(p)
15
Nevertheless, I will lead an heir to you, who dwell in Mareshah: the glory of Israel will reach all the way to Adullam.(q)
16
Become bald and shaved for your delicate sons. Increase your baldness like the eagle. For they have been carried into captivity from you.

Fußnoten

(a)1:3 The verb ‘calcabit’ implies not merely walking or traveling over the high places of the earth, but tamping them down.(Conte)
(b)1:5 The word ‘excelsa’ has a dual meaning. It can mean height, as in elevation, and it can mean height as in excellence. In this verse, in Latin, it means both. Jerusalem is a city built on a hill. Jerusalem is (and represents) also the excellence of faith in God. The translation uses ‘loftiness’ because this English word also has the same dual meaning.(Conte)
(c)1:7 The word ‘meretricis’ does not mean ‘prostitute’ but has more of the meaning of a mistress or a kept woman. This distinction is clear in the book of Baruch 6:10, where both words are used: “Dant autem et ex ipso prostitutis, et meretrices ornant:”(Conte)
(d)1:7 Her wages:That is, her donaries or presents offered to her idols: or the hire of all her traffic and labour.(Challoner)
(e)1:7 Of the hire of a harlot, etc:They were gathered together by one idolatrous city, viz., Samaria: and they shall be carried away to another idolatrous city, viz., Ninive.(Challoner)
(f)1:9 It has touched the gate, etc:That is, the destruction of Samaria shall be followed by the invasion of my people of Juda, and the Assyrians shall come and lay all waste even to the confines of Jerusalem.(Challoner)
(g)1:10 Declare ye it not in Geth:Viz., amongst the Philistines, lest they rejoice at your calamity.(Challoner)
(h)1:10 Weep ye not, etc:Keep in your tears, that you may not give your enemies an occasion of insulting over you; but in your own houses, or in your house of dust, your earthly habitation, sprinkle yourselves with dust, and put on the habit of penitents. Some take the house of dust (in Hebrew, Aphrah) to be the proper name of a city.(Challoner)
(i)1:11 These two verses contain a play on words in Latin: Pulveris (dust) and Pulchra (beauty) are compared, making a link between the two terms. This play on words between Dust and Beauty does not continue in the English. However, ‘besprinkle’ and ‘bewildered’ is used in compensation, so as to maintain the connection between those two verses.(Conte)
(j)1:11 There is also an implicit play on words (depart and departure) in the meaning of the text, which is clearer in English than it is in Latin: “She did not depart, who dwells at the place of departure.”(Conte)
(k)1:11 You that dwell in the Beautiful place:that is, in Samaria. In the Hebrew the Beautiful place is expressed by the word Sapir, which some take for the proper name of a city.(Challoner)
(l)1:11 She went not forth, etc:that is, they that dwelt in the confines came not forth, but kept themselves within, for fear.(Challoner)
(m)1:11 The house adjoining, etc:Viz., Judea and Jerusalem, neighbours to Samaria, and partners in her sins, shall share also in her mourning and calamity; though they have pretended to stand by themselves, trusting in their strength.(Challoner)
(n)1:12 She is become weak, etc:Jerusalem is become weak unto any good; because she dwells in the bitterness of sin.(Challoner)
(o)1:13 It is the beginning, etc:That is, Lachis was the first city of Juda that learned from Samaria the worship of idols, and communicated it to Jerusalem.(Challoner)
(p)1:14 Therefore shall she send, etc:Lachis shall send to Geth for help: but in vain: for Geth, instead of helping, shall be found to be a house of lying and deceit to Israel.(Challoner)
(q)1:15 An heir, etc:Maresa (which was the name of a city of Juda) signifies inheritance: but here God by his prophet tells the Jews, that he will bring them an heir to take possession of their inheritance: and that the glory of Israel shall be obliged to give place, and to retire even to Odollam, a city in the extremity of their dominions. And therefore he exhorts them to penance in the following verse.(Challoner)
(Jesaja 7,17-25)
1
Wort des Herrn, welches an Michäas, den Morasthiten, erging, in den Tagen Joathans, Achaz und Ezechias, der Könige von Juda, welches er über Samaria und Jerusalem schaute.

Das kommende Gericht über Israel

2
Höret, ihr Völker alle, merke auf, Erde und was sie erfüllt! Gott, der Herr, sei Zeuge wider euch, der Herr von seinem heiligen Tempel her!
3
Denn sehet, der Herr wird ausziehen von seiner Stätte und herabsteigen und über die Höhen der Erde dahinschreiten.
4
Dann werden die Berge unter ihm zerstieben und die Täler sich spalten wie Wachs vor dem Feuer, wie Wasser, das von der Höhe hinabstürzt.
5
Das alles geschieht um Jakobs Frevel willen und um der Sünden des Hauses Israel willen. Welches ist Jakobs Frevel? Nicht Samaria? Und welches die Höhen Judas? Nicht Jerusalem?
6
So will ich denn Samaria einem Steinhaufen auf dem Felde gleichmachen, wenn ein Weinberg gepflanzt wird, und ich will seine Steine in das Tal hinabwerfen und seine Grundfesten bloßlegen.
7
Alle seine Schnitzbilder sollen zerschlagen und all sein Buhllohn im Feuer verbrannt werden, über alle seine Götzen will ich Verderben bringen; denn aus Buhllohn sind sie zusammengebracht und zu Buhllohn sollen sie wieder werden.

Trauer um Israel und Juda

8
Darum will ich klagen und jammern, beraubt und bloß einhergehen, Wehklage anstellen wie die Drachen und Klage wie die Strauße.
9
Denn unheilbar ist seine Wunde, sie reicht bis nach Juda, bis an das Tor meines Volkes bis nach Jerusalem.
10
Verkündet es nicht zu Geth, klaget nicht mit Tränen, im Hause des Staubes bestreuet euch mit Staub!
11
Ziehe hin, Bewohnerschaft der Schmuckstadt! mit Schande bedeckt; nicht zieht aus die Bewohnerin von Zug, Klage ererbt von euch das Nachbarhaus, das sicherwohnende.
12
Denn krank am Guten ist die Bewohnerin von Bitterach, weil Unheil von dem Herrn auf Jerusalems Tor herabgefahren.
13
Der Wagen Getöse erschreckt die Bewohnerin von Lachis, sie, die der Sünde der Tochter Sion zum Anstoße war, dass in dir sich Israels Verschuldungen fanden.
14
Darum wird Er Boten nach dem Erbe Geths entsenden, das Lügenhaus wird zum Trug für die Könige Israels.
15
Noch werde ich dir einen Erben zuführen, Bewohnerin von Maresa! bis nach Odollam wird kommen Israels Herrlichkeit.
16
Schere dir Haar und Bart um deiner geliebten Kinder willen, mache deine Glatze breit wie die eines Adlers denn gefangen sind sie von dir weggeführt.