Das Wort Bin Ich

The Book of Job

Berean Study Bible :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 41 -

1
Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11
Who has given to Me that I should repay him?(a) Everything under heaven is Mine.
12
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?(b)
14
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.(c)
30
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

Fußnoten

(a)41:11 Cited in Romans 11:35
(b)41:13 Or Who can come within his double mail?
(c)41:29 Or javelin
1
Nicht wie ein Grausamer werde ich ihn reizen, denn wer kann meinem Antlitze widerstehen?
2
Wer hat mir zuvor etwas gegeben, dass ich es ihm vergelten müsste? Alles, was unter dem Himmel ist, ist mein.
3
Ich schone seiner nicht, mag er trotzig reden oder die Worte zum Flehen fügen.
4
Wer wird die Oberfläche seines Gewandes aufdecken? Und wer mitten in seinen Rachen eindringen?
5
Die Pforten seines Rachens wer tut sie auf? Rings um seine Zähne ist Schrecken gelagert.
6
Sein Leib ist gegossenen Schilden gleich, dicht schließen sich die Schuppen aneinander.
7
Eine schließt sich an die andere und kein Lüftchen dringt durch sie hindurch.
8
Eine hängt an der andern und sie halten unzertrennlich zusammen.
9
Sein Niesen ist strahlendes Feuer und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
10
Aus seinem Maule fahren Fackeln wie flammende Feuerbrände.
11
Aus seinen Nüstern geht Rauch hervor wie aus einem erhitzten und siedenden Kessel.
12
Sein Schnauben entzündet Kohlen und Flammen fahren aus seinem Rachen.
13
Auf seinem Halse wohnt die Stärke und vor seinem Antlitze schreitet das Entsetzen her.
14
Die Glieder seines Fleisches sind eng aneinander gefügt; wenn Blitze auf ihn fallen, dringen sie nicht weiter.
15
Sein Herz ist hart wie ein Stein und gehärtet wie des Hämmerers Amboss.
16
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Boten und erschreckt entsündigen sie sich.
17
Greift ihn das Schwert an, so kann es nicht haften, auch Lanze nicht, noch Panzer;
18
denn wie Stroh achtet er das Eisen und wie morsches Holz das Erz.
19
Ihn bringt der Pfeilschütze nicht zur Flucht, in Strohhalme wandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
20
Wie Strohhalme achtet er den Hammer und lacht des laufenden Speeres.
21
Unter ihm sind Sonnenstrahlen und er bettet sich auf Gold wie im Schlamme.
22
Er macht wie einen Kessel des Meeres Tiefen aufwallen und erregt sie, wie wenn Salben kochend sprudeln.
23
Hinter ihm leuchtet sein Pfad auf, für ergraut hält man die Flut.
24
Es ist auf Erden keine Macht, die sich mit ihm messen könnte; er ist gemacht, niemanden zu fürchten.
25
Er schaut auf alles Hohe, er ist der König über alle Kinder des Stolzes.