The Word Am I

The Holy Bible

World English Bible Catholic 2020

Vers of the Day
As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him. For he knows how we are made. He remembers that we are dust. (Psalm 103:12-14)

Old Testament

History Books
Textbooks and Psalms
Books of the Prophets
Apocryphal Deuterocanonical Books

New Testament

History Books
Epistles
Prophetic Book

Choose Default Translation

✶  ✶  ✶  ✶ 
World English Bible Catholic 2020
✶  ✶  ✶  ✶ 
The World English Bible is an English translation of the Bible freely shared online. The translation work began in 1994 and was deemed complete in 2020. Created by volunteers with oversight by Michael Paul Johnson, the WEB is an updated revision of the American Standard Version from 1901.

The translation philosophy of this Bible is to be mostly formally equivalent, like the American Standard Version it is based on, but with modernized English.

This Bible translation is in the public domain and has no copyright.
✶  ✶  ✶  ✶ 
King James Version 1769 including Apocrypha
✶  ✶  ✶  ✶ 
The text of this Bible edition is a revision of the King James Version. It was published in 1769 by Benjamin Blayney, 158 years after the original publication of the KJV, which is a revision of the older "Bishop's Bible" based on the original Hebrew and Greek text.

Although it was not officially recognized by the King or Parliament, the King James Version is still considered the authorized version. With its various printings and editions, it is the most widely read Bible in the English language.

This Bible translation is in the public domain and has no copyright.
✶  ✶  ✶  ✶ 
Douay-Rheims 1899 American Edition
✶  ✶  ✶  ✶ 
The Douay–Rheims Bible is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church from 1610.
By the time the English of the Douay-Rheims Bible was a hundred years out-of-date. It was thus substantially "revised" between 1749 and 1777 by Richard Challoner, the Vicar Apostolic of London.
Several American editions followed in the nineteenth and early twentieth centuries, prominent among them an edition published in 1899 with the imprimatur of James Cardinal Gibbons, Archbishop of Baltimore.

This Bible translation is in the public domain and has no copyright.
✶  ✶  ✶  ✶ 
Literal Standard Version 2020
✶  ✶  ✶  ✶ 
The LSV is a major revision of Robert Young's Literal Translation. The Old Testament is based upon the Masoretic Text (MT) with strong influence from the Septuagint (LXX). As an example, the LXX chronology in Genesis is set next to the MT. The Dead Sea Scrolls were consulted in places.

The New Testament is based upon the Textus Receptus and Majority Text, although the translators consulted other manuscripts: "in certain, specific instances other manuscript versions and text-types are used where the evidence seems incontrovertible (e.g., the LXX and DSS in the Hebrew and Aramaic; the Alexandrian in the Greek)."

Copyright © 2020 Covenant Press and the CCC - licensed under CC BY-SA
✶  ✶  ✶  ✶ 
Berean Study Bible 2020
✶  ✶  ✶  ✶ 
The Berean Bible is a completely new English translation of the Holy Bible, effective for public reading, study, memorization, and evangelism. Inspired by the words in the Book of Acts, and based on the best available manuscripts and sources, each word is connected back to the Greek or Hebrew text to produce a transparent text that can be studied for its root meanings.

The Berean Bible lies somewhere near the middle of the range from “Word for Word” (Literal) Translations to “Thought for Thought” (Dynamic) Translations. The literal and interlinear tiers are strict word-for-word translations.

This Bible translation is in the public domain and has no copyright.
✶  ✶  ✶  ✶ 
Unlocked Literal Bible 2017
✶  ✶  ✶  ✶ 
An open-licensed update of the ASV, intended to provide a ‘form-centric’ understanding of the Bible. It increases the translator’s understanding of the lexical and grammatical composition of the underlying text by adhering closely to the word order and structure of the originals.

The Unlocked Literal Bible is intended to be used together with the Unlocked Dynamic Bible to provide a more robust view of both the form and function of the original texts.

Copyright © Door43 - licensed under CC BY-SA 4.0
✶  ✶  ✶  ✶ 
Unlocked Dynamic Bible 2018
✶  ✶  ✶  ✶ 
An open-licensed translation, intended to provide a ‘functional’ understanding of the Bible. It increases the translator’s understanding of the text by translating theological terms as descriptive phrases.

The Unlocked Dynamic Bible is intended to be used together with the Unlocked Literla Bible to provide a more robust view of both the form and function of the original texts.

Copyright © Door43 - licensed under CC BY-SA 4.0
✶  ✶  ✶  ✶ 
Catholic Public Domain Version 2009
✶  ✶  ✶  ✶ 
The Catholic Public Domain Version of the Bible is a translation of the Sacred Bible, Sixtus V and Clement VIII Latin Vulgate edition. The 1914 Hetzenauer edition of the Vulgate was the main source text. Several other Latin editions were consulted including the 1861 Vercellone edition, the 1822 - 1824 Leander van Ess edition (which compares the 1590, 1592, 1593, 1598 editions of the Sixtus V and Clement VIII editions), and the modern-day Tweedale Edition (London, 2005). The Challoner Douay-Rheims Version of the Bible was used as a guide in translating the Latin text into English. The original Rheims Douai Bible was also frequently consulted.

This Bible translation is in the public domain and has no copyright.
✶  ✶  ✶  ✶ 
Geneva Bible 1599
✶  ✶  ✶  ✶ 
The Geneva Bible was the first English version to be translated entirely from the original languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. Though the text is principally just a revision of William Tyndale's earlier work of 1534, Tyndale had only fully translated the New Testament; he had translated the Old Testament through 2 Chronicles before he was imprisoned. The English refugees living in Geneva completed the translation of the Old Testament from Hebrew to English for the first time. The work was led by William Whittingham.

This Bible translation is in the public domain and has no copyright.