Das Wort Bin Ich

The Book of Job

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 41 -

1
“Do you draw leviathan with a hook? And do you let down his tongue with a rope?
2
Do you put a reed in his nose? And pierce his jaw with a thorn?
3
Does he multiply supplications to you? Does he speak tender things to you?
4
Does he make a covenant with you? Do you take him for a perpetual servant?
5
Do you play with him as a bird? And do you bind him for your girls?
6
(Companions feast on him, || They divide him among the merchants!)
7
Do you fill his skin with barbed irons? And his head with fish-spears?
8
Place your hand on him, || Remember the battle—do not add!
9
Behold, the hope of him is found a liar, || Also, is one not cast down at his appearance?
10
None so fierce that he awakes him, || And who [is] he [who] stations himself before Me?
11
Who has brought before Me and I repay? Under the whole heavens it [is] Mine.
12
I do not keep silent concerning his parts, || And the matter of might, || And the grace of his arrangement.
13
Who has uncovered the face of his clothing? Who enters within his double bridle?
14
Who has opened the doors of his face? Around his teeth [are] terrible.
15
A pride—strong ones of shields, || Shut upa close seal.
16
They draw near to one another, || And air does not enter between them.
17
They adhere to one another, || They stick together and are not separated.
18
His sneezings cause light to shine, || And his eyes [are] as the eyelids of the dawn.
19
Flames go out of his mouth, sparks of fire escape.
20
Smoke goes forth out of his nostrils, || As a blown pot and reeds.
21
His breath sets coals on fire, || And a flame goes forth from his mouth.
22
Strength lodges in his neck, || And grief exults before him.
23
The flakes of his flesh have adhered—Firm on himit is not moved.
24
His heart [is] firm as a stone, || Indeed, firm as the lower piece.
25
The mighty are afraid at his rising, || From his breakings they keep themselves free.
26
The sword of his overtaker does not stand, || Spear, dart, and breastplate.
27
He reckons iron as straw, bronze as rotten wood.
28
The son of the bow does not cause him to flee, || Stones of the sling are turned into stubble by him.
29
Darts have been reckoned as stubble, || And he laughs at the shaking of a javelin.
30
Sharp points of clay [are] under him, || He spreads gold on the mire.
31
He causes the deep to boil as a pot, || He makes the sea as a pot of ointment.
32
He causes a path to shine after him, || One thinks the deep to be hoary.
33
There is not on the earth his like, || That is made without terror.
34
He sees every high thing, || He [is] king over all sons of pride.”
1
Nicht wie ein Grausamer werde ich ihn reizen, denn wer kann meinem Antlitze widerstehen?
2
Wer hat mir zuvor etwas gegeben, dass ich es ihm vergelten müsste? Alles, was unter dem Himmel ist, ist mein.
3
Ich schone seiner nicht, mag er trotzig reden oder die Worte zum Flehen fügen.
4
Wer wird die Oberfläche seines Gewandes aufdecken? Und wer mitten in seinen Rachen eindringen?
5
Die Pforten seines Rachens wer tut sie auf? Rings um seine Zähne ist Schrecken gelagert.
6
Sein Leib ist gegossenen Schilden gleich, dicht schließen sich die Schuppen aneinander.
7
Eine schließt sich an die andere und kein Lüftchen dringt durch sie hindurch.
8
Eine hängt an der andern und sie halten unzertrennlich zusammen.
9
Sein Niesen ist strahlendes Feuer und seine Augen sind wie die Wimpern der Morgenröte.
10
Aus seinem Maule fahren Fackeln wie flammende Feuerbrände.
11
Aus seinen Nüstern geht Rauch hervor wie aus einem erhitzten und siedenden Kessel.
12
Sein Schnauben entzündet Kohlen und Flammen fahren aus seinem Rachen.
13
Auf seinem Halse wohnt die Stärke und vor seinem Antlitze schreitet das Entsetzen her.
14
Die Glieder seines Fleisches sind eng aneinander gefügt; wenn Blitze auf ihn fallen, dringen sie nicht weiter.
15
Sein Herz ist hart wie ein Stein und gehärtet wie des Hämmerers Amboss.
16
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Boten und erschreckt entsündigen sie sich.
17
Greift ihn das Schwert an, so kann es nicht haften, auch Lanze nicht, noch Panzer;
18
denn wie Stroh achtet er das Eisen und wie morsches Holz das Erz.
19
Ihn bringt der Pfeilschütze nicht zur Flucht, in Strohhalme wandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
20
Wie Strohhalme achtet er den Hammer und lacht des laufenden Speeres.
21
Unter ihm sind Sonnenstrahlen und er bettet sich auf Gold wie im Schlamme.
22
Er macht wie einen Kessel des Meeres Tiefen aufwallen und erregt sie, wie wenn Salben kochend sprudeln.
23
Hinter ihm leuchtet sein Pfad auf, für ergraut hält man die Flut.
24
Es ist auf Erden keine Macht, die sich mit ihm messen könnte; er ist gemacht, niemanden zu fürchten.
25
Er schaut auf alles Hohe, er ist der König über alle Kinder des Stolzes.