Das Wort Bin Ich

The Book of Job

Literal Standard Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 38 -

The Lord reveals his omnipotence to Job

1
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
2
Who [is] this—darkening counsel, || By words without knowledge?
3
Now gird your loins as a man, || And I ask you, and you cause Me to know.
4
Where were you when I founded the earth? Declare, if you have known understanding.
5
Who placed its measuresif you know? Or who has stretched out a line on it?
6
On what have its sockets been sunk? Or who has cast its cornerstone
7
In the singing together of [the] stars of morning, || When all [the] sons of God shout for joy?
8
And He shuts up the sea with doors, || In its coming forth, it goes out from the womb.
9
In My making a cloud its clothing, || And thick darkness its swaddling band,
10
And I measure My statute over it, || And place bar and doors,
11
And say, To here you come, and no more, || And a command is placed || On the pride of your billows.
12
Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?
13
To take hold on the skirts of the earth, || And the wicked are shaken out of it,
14
It turns itself as clay of a seal || And they station themselves as clothed.
15
And their light is withheld from the wicked, || And the arm lifted up is broken.
16
Have you come to springs of the sea? And in searching the deep || Have you walked up and down?
17
Were the gates of death revealed to you? And do you see the gates of death-shade?
18
You have understanding, || Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.
19
Where [is] thisthe way light dwells? And darkness, where [is] this—its place?
20
That you take it to its boundary, || And that you understand the paths of its house.
21
You have knownfor then you are born, || And the number of your days [are] many!
22
Have you come to the treasure of snow? Indeed, do you see the treasures of hail,
23
That I have kept back for a time of distress, || For a day of conflict and battle?
24
Where [is] this, the way light is apportioned? It scatters an east wind over the earth.
25
Who has divided a conduit for the flood? And a way for the lightning of the voices?
26
To cause [it] to rain on a land [with] no man, || A wilderness [with] no man in it.
27
To satisfy a desolate and ruined place, || And to cause to shoot up || The produce of the tender grass?
28
Does the rain have a father? Or who has begotten the drops of dew?
29
From whose belly came forth the ice? And the hoarfrost of the heavens, || Who has begotten it?
30
Waters are hidden as a stone, || And the face of the deep is captured.
31
Do you bind the chains of the Pleiades? Or do you open the cords of Orion?
32
Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?
33
Have you known the statutes of the heavens? Or do you appoint || Its dominion in the earth?
34
Do you lift up your voice to the cloud, || And abundance of water covers you?
35
Do you send out lightnings, and they go || And say to you, Behold us?
36
Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the covered part?
37
Who numbers the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, || Who causes to lie down,
38
In the hardening of dust into hardness, || And clods cleave together?
39
Do you hunt prey for a lion? And fulfill the desire of young lions?
40
When they bow down in densAbide in a thicket for a covert?
41
Who prepares for a raven his provision, || When his young ones cry to God? They wander without food.”

Der HERR offenbart Hiob seine Allmacht

1
Da antwortete der Herr Job aus einem Wettersturm und sprach:
2
Wer ist jener, der mit Reden ohne Einsicht den Ratschluss in Dunkelheit hüllt?
3
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, und du antworte mir!
4
Wo warst du, als ich den Grund der Erde legte? Sage mir das, wenn du Einsicht hast!
5
Wer hat ihre Masse bestimmt, wenn du es weißt? oder wer hat die Messschnur über sie gespannt?
6
Worauf sind ihre Grundmauern gestützt oder wer hat ihren Eckstein eingesenkt,
7
als mich die Morgensterne allzumal lobten und alle Kinder Gottes jauchzten?
8
Wer umschloss mit Schranken das Meer, als es hervorbrach, wie aus Mutterschoß hervorgehend,
9
als ich ihm Wolken zum Kleide gab und es in Dunkel hüllte wie in der Kindheit Windeln?
10
Mit meinen Schranken umgab ich es und setzte ihm Riegel und Tore
11
und sprach: Bis hierher darfst du kommen und nicht weiter dringen und hier sollst du deine schäumenden Wogen brechen.
12
Hast du, seitdem du geboren, dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gewiesen?
13
Und hast du rüttelnd die Säume der Erde gefasst und die Gottlosen von ihr weggeschüttelt?
14
Wie Siegelton wird sie Gestalt annehmen und dastehen wie ein Prachtkleid,
15
doch den Gottlosen wird ihr Licht genommen und der starke Arm zerschmettert werden.
16
Bist du bis zu den Tiefen des Meeres gelangt und gewandelt im untersten Abgrund?
17
Haben sich dir die Pforten des Todes geöffnet und hast du die finstern Tore gesehen?
18
Hast du der Erde Breite überschaut? Sage mir alles das an, wenn du es weißt,
19
welches der Weg ist, wo das Licht wohnt, und welches die Stätte der Finsternis;
20
damit du ein jedes an seine Grenze führest und die Pfade kennest zu seiner Wohnung.
21
Wusstest du damals, dass du geboren werden solltest und kanntest du die Zahl deiner Tage?
22
Bist du zu den Schatzkammern des Schnees gelangt oder hast du die Speicher des Hagels geschaut,
23
die ich bereitet habe für Feindes Zeiten, für den Tag des Kampfes und des Krieges?
24
Auf welchem Wege zerteilt sich das Licht, wie verbreitet sich die Hitze auf Erden?
25
Wer hat dem heftigsten Gussregen den Lauf und dem rollenden Donner den Weg gewiesen,
26
dass es auf menschenleeres Land in der Wüste regnet, wo kein Sterblicher wohnt,
27
um die Öde und die Wildnis zu sättigen und grünende Pflanzen hervorzubringen?
28
Wer ist des Regens Vater? Oder wer hat des Taues Tropfen erzeugt?
29
Aus wessen Schoße ist das Eis hervorgegangen und wer hat den Reif vom Himmel geboren?
30
Dem Steine gleich verhärten sich die Wasser und die Fläche der Tiefe zieht sich zusammen.
31
Kannst du das Glanzgestirn, die Plejaden, verbunden halten oder kannst du den Kreislauf des Wagens unterbrechen?
32
Führst du den Morgenstern zu seiner Zeit hervor und lässest du den Abendstern über die Kinder der Erde heraufkommen?
33
Kennst du die Ordnung des Himmels und bestimmst du ihm das Verhältnis zur Erde?
34
Erhebst du in der Wolke deine Stimme und wird der Wasser Gewalt dich bedecken?
35
Entsendest du die Blitze, dass sie hingehen, und sagen sie, zu dir zurückkehrend: Wir sind da?
36
Wer hat Weisheit in des Menschen Inneres gelegt oder wer dem Hahne Einsicht gegeben?
37
Wer erzählt die Ordnung des Himmels und wer wird den Einklang der Himmel in Schlaf singen?
38
Wann floss der Staub auf der Erde zusammen und klebten die Schollen aneinander?
39
Wirst du etwa Beute für die Löwin erjagen und die Gier ihrer Jungen sättigen,
40
wenn sie in den Höhlen lagern und im Dickicht auf der Lauer liegen?
41
Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott schreien und umherirren, weil sie keine Nahrung haben?