Das Wort Bin Ich

The Book of Psalms

King James Version :: Allioli - Arndt Bibel

- Kapitel 42 -

As the deer cries for water

1
As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.(a) (b)
2
My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
3
My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
4
When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
5
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.(c) (d) (e)
6
O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.(f)
7
Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
8
Yet the Lord will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
9
I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
10
As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?(g)
11
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.

Fußnoten

(a)42:1 Maschil…: or, A Psalm giving instruction of the sons, etc
(b)42:1 panteth: Heb. brayeth
(c)42:5 cast: Heb. bowed
(d)42:5 praise: or, give thanks
(e)42:5 for the…: or, his presence is salvation
(f)42:6 the hill…: or, the little hill
(g)42:10 sword: or, killing

Wie der Hirsch nach dem Wasser schreit

1
Zum Ende, eine Unterweisung von den Söhnen Kores.
2
Wie ein Hirsch nach Wasserquellen lechzt, so lechzt meine Seele nach dir, o Gott!
3
Meine Seele dürstet nach Gott, den Starken, dem Lebendigen; wann werde ich hingelangen und vor Gottes Angesicht erscheinen?
4
Meine Tränen wurden mir zur Speise Tag und Nacht, da man Tag um Tag zu mir sagte: Wo ist dein Gott?
5
Dessen bin ich eingedenk und lasse mein Herz in Schmerz zerfließen, dass ich wandeln möchte zur Stätte des wunderbaren Zeltes, hinan zum Hause Gottes, unter Jauchzen und Lobgesang und Festesjubel.
6
Warum bist du so traurig, meine Seele, und warum verwirfst du mich? Hoffe auf Gott, denn ich werde ihn noch preisen, meines Angesichtes Heil
7
und mein Gott. Meine Seele ist verwirrt in mir, darum gedenke ich deiner vom Jordanlande und vom Hermon her, dem kleinen Berg.
8
Eine Flut ruft die andere beim Rauschen deiner Wasserfälle, alle deine hohen Wogen und seine Fluten stürmten über mich dahin.
9
Am Tage entbietet mir der Herr seine Huld und des Nachts Lobgesang auf ihn, innerliches Gebet zu dem Gott meines Lebens.
10
Ich spreche zu Gott: O du, mein Helfer, warum hast du mein vergessen? Und warum muss ich traurig einhergehen, indes mich der Feind bedrängt?
11
Indes meine Gebeine zermalmt werden, da mich meine Feinde schmähen, die mich bedrängen, indem sie mir alle Tage sagen: Wo ist dein Gott?
12
Warum bist du traurig, meine Seele, und warum verwirfst du mich? Hoffe auf Gott, denn ich werde ihn noch preisen, er ist das Heil meines Angesichtes und mein Gott!